LIV (Livre)Mihalache, Iulia. Le modèle occidental et ses traductions dans un pays postcommuniste: le cas de la Roumanie. Allemagne : Éditions universitaires européennes, 2010. 408. RAC (Revue avec comité de lecture)Ruel, Julie, Annie Duplessis, Iulia Mihalache, Denis Gendron, Claude Normand. L’évaluation de l’accès aux sites web des institutions financières. . Revue hybride de l'éducation 7. 1 (2023) : 218-239. Mihalache, Iulia. Audiodescription d’un film d’animation: défis d’un projet pratique universitaire. redit - Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación NÚM. XV-XVI 2021/2022 (2022) : 45-76. Philion, Ruth, Iulia Mihalache, Sophie Dallaire. L’appropriation des aides technologiques par les ESH : quel type de formation offrir ? Dans Formation et l’accompagnement pour favoriser la réussite des élèves ayant des besoins particuliers F. Dubé (éds)..
Revue scientifique internationale en éducation, volet Formation et profession. 28. 1 (2020) : 81-93. Mihalache, Iulia. La transformation de l’université: initiatives de formation conjointes Université-Industrie (U-I) en technologies de la traduction. trans kom. Numéro spécial « Didactics for technologies in translation and interpreting » 12. 1 (2019) : 107-130. Mihalache, Iulia. Les traducteurs et les technologies : un mode de réflexion dans l'action?. Alif. Journal of Comparative Poetics 38. Translation and the Production of Knowledge(s) (2018) : 329-367. Philion, Ruth, Manon Doucet, Carole Côté, Martine Nadon, Nathalie Chapleau, Line Laplante, Iulia Mihalache. Les représentations du personnel enseignant quant à l’inclusion des étudiants en situation de handicap : quels défis se posent, quelles mesures s’imposent ?. Revue Éducation et Francophonie Vol XLIV. 1 (2016) : 215-237. Mihalache, Iulia. Community Experience and Expertise: Translators, Technologies and Electronic Networks of Practice. Translation Studies 1. 1, 2008 (2007) : 55-72. Carliner, Saul, Marc Charron, Marco A. Fiola, Iulia Mihalache, Jean Quirion, Éric Kavanagh. La localisation, terra incognita?. Lecturi filologice 3. juillet-septembre (2006) : 5-11. Mihalache, Iulia. Le jeu de scène : traductions et traducteurs à travers les cultures et les genres littéraires. Linguistica Antverpiensia, thème « Fictionalizing Language Contact: Translation and Multilingualism
4/2005. (2005) : 139-155. Mihalache, Iulia. Traduction et représentations : discursivité du modèle occidental dans la Roumanie postcommuniste. Caietele Echinox, Vol. "Géographies symboliques". (2003) : 246-266. Mihalache, Iulia. Les modèles traductifs dans "La traduction et ‘le champ des Écritures", de Julien Green. Meta 47. 3 (2002) : 359-369. Mihalache, Iulia. Lire et traduire les silences du texte : manifestations isotopiques à travers un poème de Rimbaud et ses traductions en anglais. Meta 47. 4 (2002) : 479-498. COC (Contribution à un ouvrage collectif)Mihalache, Iulia. (sous presse) Organisation et réorganisation spatiales des entreprises conceptrices de technologies langagières : le rôle de la géographie rhétorique. Traducción, localización, discurso: textos digitales de la economía y la empresa. Berne : Peter Lang, 2023. Mihalache, Iulia. (sous presse) The In-betweens of Audio Description. Accesibilidad en la comunicación intra e interlingüística. Granada : Comares, 2023. Mihalache, Iulia. Human and Non-Human Crossover: Translators Partnering with Digital Tools. When Translation Goes Digital. Case Studies and Critical Reflections. Palgrave Macmillan, 2021. 19-43. Mihalache, Iulia, Alan Bernardi. Social dynamics in the translation technologies sphere: Sharing knowledge and learning tools in collaborative virtual environments. Conducting Research in Translation Technologies. Oxford, Berne, Berlin, Bruxelles, Frankfort, New York, Vienne : Peter Lang, 2015. 163-183. Mihalache, Iulia. « Outils technologiques hybrides et compétences transdisciplinaires des langagiers », Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras, UNAM.. 2014. Mihalache, Iulia, Alan Bernardi. « The Language Technologies Tool Box – an innovative and strategic approach to translators' training and translators' social networking ». Current research in translation technologies. Peter Lang, 2013. Mihalache, Iulia. Bâtir des communautés et des réseaux sociaux des langagiers. Ciuti-Forum 2012. Translators and interpreters as key actors in global networking. Berne : 2013. 267-284. Mihalache, Iulia. Social and economic actors in the evaluation of translation technologies. Creating meaning and value when designing, developing and using translation technologies. Evaluation of Translation Technology. Bruxelles : Academic and Scientific Publishers, 2009. 159-177. Mihalache, Iulia. Acteurs du savoir et du savoir-faire dans le marché de la traduction en Roumanie postcommuniste. Übersetzen - Translating – Traduire: Towards a "Social Turn"?. Münster, Hamburg, Berlin, Vienna, London : LIT publishers, 2006. 117-126. CAC (Publications arbitrées dans des actes de colloque)Mihalache, Iulia. Competency-based Approach to Translator''s Training - The Example of LinguisTech. 7th International Conference on e-Learning (ICEL 2012), The Chinese University of Hong Kong . Hong Kong. 311-320. (2012). Mihalache, Iulia. L’apprentissage informel des technologies : savoirs organisationnels et compétences des langagiers . La Havane, Cuba. version électronique (CD). (2011). Mihalache, Iulia. Conséquences des réseaux : la « coopétition » dans la terminologie des nouvelles technologies langagières. Galati, Roumanie. Annales de l'Université Dunarea de Jos de Galati, Fascicule XXIV, IIIe année, Nr.2 (4), Ed. Europlus. 285-297. (2010). Mihalache, Iulia. L'espace des technologies langagières comme réseaux d'expérience. "Les technologies cognitives", Congrès de l'ACFAS, Montréal. Institut des sciences cognitives, UQAM. 39-41. (2010). Mihalache, Iulia. Technologies de traduction collaborative : intégration de la dynamique de réseautage social aux outils de traduction et à la formation des traducteurs. Paris. Europia Productions. 109-117. (2010). Mihalache, Iulia. Technology-enhanced Collaborative Learning: How Language Professionals Connect in Virtual Learning Environments. World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia and Telecommunications (EDMEDIA) 2009, Chesapeake, VA, États-Unis. AACE. 1805-1812. (2009). RAP (Rapport de recherche)Lussier-Desrochers, Danny, Iulia Mihalache, M. Caouette, V. Godin-Tremblay, Sophie Dallaire. 2014. Étude sur les perceptions des acteurs-clés en lien avec l’implantation de l’innovation technologique au Pavillon du Parc, Trois-Rivières : Université du Québec à Trois-Rivières : Mihalache, Iulia. 2013. Conception d’un outil d’aide à l’appropriation des technologies langagières chez les étudiants en traduction : développement de capsules pédagogiques pour la boîte à outils LinguisTech, Rapport de fin de projet présenté au Centre de recherche en technologies langagières. : Mihalache, Iulia. 2013. L''espace des technologies langagières comme réseaux d''expériences : les traducteurs au sein de systèmes institutionnels et internationaux, Rapport de fin de subvention soumis au CRSH. : RSC (Revue sans comité de lecture)Mihalache, Iulia. Le ‘cygne’ des Carpates : Carmen Sylva, la reine traductrice de Roumanie. Circuit 74 (2002) : 28-29. Mihalache, Iulia. Science in Translation: Movements of Knowledge through Culture and Time (Scott L. Montgomery). Fiche signalétique. Bibliography of Translation Studies, sous la direction de L. Bowker et D. Kenny, Manchester/Northampton (2002) : 23. Mihalache, Iulia. The Cultural Transfer of Science Fiction and Fantasy in Hungary 1989-1995 (Anikó Sohár). Fiche signalétique. Bibliography of Translation Studies (2002), sous la direction de L. Bowker et D. Kenny, Manchester/Northampton (2002) : 29. COF (Communication arbitrée)Mihalache, Iulia. Technologies langagières et géographie de l’innovation. INTRACOMMERCE (TEXT, CONTEXT AND INTERCULTURALITY IN INTERNATIONAL TRADE COMMUNICATION). Séville, Espagne, 25-26 mai 2023. Varela-Salinas, Marie-Josée, Iulia Mihalache. All You Wished DeepL Could Do. Postediting as a Fundamental Competence in Translators Training. 13th International Conference on Professional Communication and Translation Studies. Digital culture, communication and translation. . Politehnica University of Timisoara, Romania., 2023. Mihalache, Iulia. Intelligent automation or agile transformation of translation processes. New Trends in Translation and Technology (NeTTT). Rhodes, Grèce, 4-6 juillet 2022. Mihalache, Iulia. La traduction intralinguale comme forme de médiation sémiotique. Intralingual Translation: Language, text and beyond International Research. International Research Workshop of the Israel Science Foundation. Universities of Tel-Aviv and Bar-Ilan, Tel-Aviv, 13-15 juin, 2022. Mihalache, Iulia. Challenges of audio description: reflections on a final master’s project. Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación de Discursos Especializados: Aproximaciones teóricas y prácticas a la accesibilidad. Université de Malaga, 3-4 décembre 2021. Mihalache, Iulia. La technologie, un objet banal ? Sur la relation des traducteurs humains et des machines. 12th edition of the international conference Professional Communication and Translation Studies (PCTS). Department of Communication and Foreign Languages at Politehnica University of Timisoara, 26-27 mars 2021. Duplessis, Annie, Iulia Mihalache, Denis Gendron, Julie Ruel. Les sites web des institutions financières sont-ils accessibles pour les personnes à faible niveau de littératie ?. Congrès de l’ACFAS. Littératie : inclusion et prospectives d’actions concertées. Gatineau, Canada, Du 28 au 29 mai 2019. Mihalache, Iulia. Capital humain et technologies : les nouvelles pratiques de la traduction. Colloque international ECOTIDI, Apprentissage et enseignement : enjeux et voies du changement. Hammamet, Tunisie, 2019. Mihalache, Iulia. Ethics and Technologies: Do Businesses Address Ethical Issues when Developing New Tools?. 52nd INTERSTENO Congress. Cagliari, Italie, Du 13 au 19 juillet 2019. Mihalache, Iulia. Nouvelles tendances en technologies de la traduction, nouvelles compétences. VI Congreso Internacional liLETRAd 2019. Almeria, Espagne, Du 3 au 5 juillet 2019. Mihalache, Iulia. Technologies langagières et géographie de l’innovation. Colloque international Langue et territoire 4. Università degli studi di Trento, Dipartimento di lettere e filosofia, Du 24 au 30 juin 2019. Mihalache, Iulia. The Role of Terminology in Agile Translation Processes. 22nd Conference on Language for Specific Purposes: Mediating Specialized Knowledge: Challenges and Opportunities for LSP Communication, Translation and Research. Università degli studi di Padova, Italie, Du 10 au 12 juillet 2019. Mihalache, Iulia. Entrepreneuriat et formation des langagiers en technologies de la traduction. III Colloque international sur la traduction économique, commerciale, financière et institutionnelle. 27-29 juin 2018. Mihalache, Iulia. Human and Nonhuman: Translation Networks. Networks in the Global World. Saint-Pétersbourg, juillet 2018. Mihalache, Iulia. Technology in Translation Training. International Conference on Education and New Developments. Lisbonne, 2017. Kassi, Bernadette, Julie Ruel, Iulia Mihalache. Enjeux de littératie, d’accessibilité universelle et de rédaction inclusive dans la formation des langagiers . Colloque international en éducation et du Sommet de l’iPad et du numérique en éducation. Montréal, 2015. Mihalache, Iulia. « Knowledge production and exchange: actors, tools and resources in the field of translation technologies ». International Academic Conference on Social Sciences. Istanbul, 2014. Mihalache, Iulia. « Outils technologiques hybrides et compétences transdisciplinaires des langagiers », Conférence de clôture. . 1er Forum international sur la traduction spécialisée (FITE-2014). Mexico, 2014. Mihalache, Iulia. « Society and Translation Technology Trends ». Annual International Conference on Social Sciences. Athènes, 2014. Philion, Ruth, Manon Doucet, Martine Nadon, Nathalie Chapleau, Carole Coté, Iulia Mihalache, Line Laplante. La relation entre le professeur et l'étudiant en situation de handicap: quels défis se posent, quelles mesures s'imposent?. 28e Congrès de l'Association internationale de pédagoogie universitaire. Mons, Belgique, 2014. Mihalache, Iulia. The importance of social dynamics and continuous learning for an efficient use of translation technologies. ». Conférence SITE 2013 (Society for Information Technology and Teacher Education). Nouvelle-Orléans, mars 2013. Mihalache, Iulia. Translation technologies and the way they engage people. Implications of translation technologies development for user access, data exchange, skill development and communicational and social practices
. Conférence de la International Society for Language Studies. San Juan, Porto Rico, juin 2013. Mihalache, Iulia, Myriam Legault-Beauregard. Développement professionnel des futurs traducteurs : LinguisTech, un pont entre le monde professionnel et le milieu universitaire. 618 - Le développement professionnel: regards pluridisciplinaires. Congrès de l''ACFAS. Montréal, les 7 et 8 mai 2012. Mihalache, Iulia, Myriam Legault-Beauregard. L’interaction des connaissances et le rôle des technologies langagières comme agents sociaux . Colloque en sciences sociales Évolution de l''industrie de la langue : enjeux organisationnels, technologies et métiers. Congrès de l''ACFAS. Montréal, mai 2012. Mihalache, Iulia. Bâtir des communautés et des réseaux sociaux des langagiers . CIUTI Forum. Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes. Genève, janvier 2012. Mihalache, Iulia. Bâtir des communautés et des réseaux sociaux des langagiers. CIUTI Forum. Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes. Genève, le 26-27 janvier 2012. Mihalache, Iulia. Competency-based Approach to Translator''s Training – The Example of LinguisTech. 7th International Conference on e-Learning (ICEL 2012). Hong Kong, juin 2012. Mihalache, Iulia. Enseignement interactif et stratégique des technologies langagières : l’exemple de la boîte à outils LinguisTech. En) Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s), techniques et pratiques traductionnelles. Timisoara, Roumanie, 2012. Mihalache, Iulia. Teaching Translation Technologies in a Collaborative Environment. INTED2012 (6th International Technology, Education and Development Conference). Valence, Espagne, mars 2012. Mihalache, Iulia, Alan Bernardi. The Language Technologies Tool Box – an innovative and strategic approach to translators' training and translators' social networking. The coming of age of Translation Technologies in Translation Studies. Universitat Autònoma de Barcelona, Espagne, 21-22 juin, 2011. Mihalache, Iulia. L’apprentissage informel des technologies : savoirs organisationnels et compétences des langagiers . VIIe Colloque sur la traduction, la terminologie et l'interprétation à Cuba et au Canada. Thème : La traduction : un monde en constante évolution.. La Havane, Cuba, 8, 9 et 10 mars 2011. Mihalache, Iulia. ‘Récit’ interactif et collaboratif dans la diffusion et la réception des technologies langagières. VII International Conference on Translation: the Paratextual Elements of Translation. Barcelone, juin 2010. Mihalache, Iulia. Conséquences des réseaux : la « coopétition » dans la terminologie des nouvelles technologies langagières. Lexique commun, Lexique spécialisé. Galati, Roumanie, septembre 2010. Mihalache, Iulia. Innovative translation technologies: open platforms, online translation workspaces and cloud computing systems. Future in the Present: Public Service Interpreting and Translation in the Wild Wired World . Madrid, Espagne, 13-15 avril 2011. Mihalache, Iulia. Technologies de traduction collaborative: intégration de la dynamique de réseautage social aux outils de traduction et à la formation des traducteurs. Grand Forum Francophone pour la Recherche et l'Innovation (EFRARD 2010). Dakar, Sénégal, 2010. Mihalache, Iulia. Translation Technologies Companies as Learning Organizations. Eighteenth International Conference on Learning. Université de Maurice, Île Maurice, 5-7 juillet 2011. Mihalache, Iulia. L'espace des technologies langagières comme réseaux d'expériences. Communication par affiche.. Congrès de l'ACFAS. Colloque "Technologies cognitives". Ottawa, 2009. Mihalache, Iulia. Technology-enhanced Collaborative Learning: How Language Professionals Connect in Virtual Learning Environments. ED-MEDIA 2009--World Conference on Educational Multimedia, Hypermedia & Telecommunications . Honolulu, États-Unis, 2009. Mihalache, Iulia. Productivité et contrôle de la qualité dans le processus de traduction collaborative. Congrès mondial sur la traduction spécialisée . La Havane, 2008. Mihalache, Iulia. Teaching translation technologies: Why it is necessary to bring theories into the space of translation practices. Worldwide Forum on Education and Culture. Rome, Italie, 2008. Mihalache, Iulia. Translation technologies communities: training and e-learning in global contexts. European Learning Styles Information Network (ELSIN). Gand, Belgique, 2008. Mihalache, Iulia. Méthodologies et technologies de gestion terminologique pour les entreprises. Colloque international "Terminologies: approches transdisciplinaires". 2007. Carliner, Saul, Marc Charron, Marco A. Fiola, Éric Kavanagh, Iulia Mihalache, Jean Quirion. Pour une approche cartographique de la localisation Web. Colloque international Tradaptation, Technologie, Nomadisme. Université Concordia (Montréal), 8-10 mars 2007. Mihalache, Iulia. Fonctions et usages de la traduction dans la Roumanie postcommuniste. Les contradictions de la globalisation éditoriale. Paris, 2006. Mihalache, Iulia. How procedural and declarative information in translation tools user manuals impact on the translators' practice. Conférence internationale "Encompassing the instructive text". Aarhus School of Business, 2006. Mihalache, Iulia. La pratique interculturelle de la traduction. Congrès international d'études francophones. Sinaia, Roumanie, 2006. Mihalache, Iulia. La qualité d’un site Web est-elle culturelle ou interculturelle? Le cas des maisons d’édition roumaines contemporaines. Interculturalité et rapports linguistiques. La Havane, décembre 2006. Mihalache, Iulia. Le rôle des technologies langagières dans le développement d’une cognition managériale des traducteurs. Tradaptation, technologie, nomadisme. Montréal, 2007. Mihalache, Iulia. Qui régit le marché de la traduction en Roumanie ?. Congrès international « La traduction et l’interprétation comme pratique sociale ». Graz, Autriche, 2005. Mihalache, Iulia. S’évader sans s’oublier. Réécrire et revivre. Colloque international « Translating Canada en traduction. The Margins Talk Back » : Les marges répondent. Université de Moncton, Nouveau-Brunswick, 01/03/2005. Mihalache, Iulia. L’Europe des illusions multiculturelles : la politique de la traduction en Roumanie contemporaine. 5e Colloque sur la traduction, la terminologie et l’interprétation à Cuba et au Canada. La Havane, 2004. Mihalache, Iulia. Intelligent Process Automation in Translation Management Systems. TISLID22 Conference: Positive Impacts of Language Technology. Complutense University, Madrid, 27-28 mai, 2022. Mihalache, Iulia. L’"automne des peuples" et "le monde meilleur" de Karl Popper. Conflit de rationalités et régulation des savoirs dans le discours traductif postcommuniste en Roumanie. 16e Congrès mondial de la Fédération internationale des Traducteurs. Vancouver, Mihalache, Iulia. Writing and Translation Practices between Complementarity and Divergence. Impact of Western Thought on Translated and Non-translated Discourses in Post-communist Romania. Etats-Unis, CNA (Communication non arbitrée)Mihalache, Iulia. Littératie numérique : enjeux, transformations et reconfigurations. Colloque de la Chaire interdisciplinaire de recherche en littératie et inclusion, dans le cadre de la Semaine de la recherche à l’Université du Québec en Outaouais (UQO). mars 2012. Mihalache, Iulia. The Cognitive Dimension of Translation and Mapping. Université d’été de la Central European University. Budapest, Hongrie, 2002-01-07. |